B級中国語会話⑧
先日久しぶりに台北市内で友人達と食事をしましたのでその時の中からちょっと役に立つ表現をチェックしてゆきましょう。 夕方7時にMRT(新都市交通)の忠孝新生駅で待ち合わせ、ちょっと小雨模様でしたが台北は結構雨が多く地元の人はあまり雨を気にしないので、僕も気にせずどんどん歩いて行きました。 そのお店は小籠包が美味しいことで有名でその他の料理も結構有名だそうです。予約とか特にしなくても大丈夫だろうということで店の近くまで行ってみると、結構な行列が出来ていました。 请排队等候,谢谢合作。(チンバイトエタンホウ、シエシエゴンゾウ)すみません、並んでお待ちいただけますか、といったような感じでした。 よくレジ待ちをするときにも、どこに並んだら良いかわからないときがありますが、この列のことを英語だと lineだか矢印がありますが、中華圏ではこの列のことを排队(バイトエ)といいます。 麻烦您用触屏点菜。(マファンニンヨンチュウビンディエンサイ)この端末から注文をおねがいします。 麻烦(マーファン)は面倒と言う感じですが、お願い文などの最初につけて英語のニュアンスだと、would you〜というような丁寧な感じが出ます。 そして料理を注文するの注文は「点」を用います。例えば、店員さんに「注文した料理がまだ来ないんですけど!」とか言う際には 我们点了菜还没来呢!(ウオメンディンラサイハイメイライナ!)とかいえばいいでしょう。大陸の食堂やレストランは結構アバウトなところがあって、このフレーズは結構重宝すると思いますよ。 さて、您选哪种套餐?(ニンシェンナアチョンタオツアン)やっと注文を聞きに来てくれ このお店の名物ヘチマ入りの小籠包 ましたが、「套餐」はセットメニューというか僕流に言うと定食といった感じでしょうかでもさっきタッチパネルで注文したはずなのにおかしいなと思っていたら、 まあ焼肉店で言えば一通りのセットに加えてメインの料理はさっきの端末から注文するようなシステムとのことでした。うわちょっと注文しすぎちゃったかな? さて、積もる話で 大盛り上がりになった後はちょっと太っ腹のところを見せてみんなに何気ない顔でさらっとこう言います。 今天我请客你们(ジンテンウオオチンカーニーメン)今日のところは僕のおごりですよ。 まあ若い人たちですから、当然といえば